Soy gay, no soy gay. Daniele Silvestri - Gino E l’Alfetta
Daniele Silvestri - Gino E l’Alfetta / Gino y el Alfa Romeo
Música y letra: Daniele Silvestri
Traducción: Rosarioso
Ehi ehi / Ey ey
sono gay sono gay / soy gay soy gay
non sono gay, no non sono gay / no soy gay, no soy gay
Vado di fretta / Voy apurado
vado di fretta / voy apurado
non ho più tempo / no tengo más tiempo
datemi retta / préstame atención
Gino mi aspetta / Gino me espera
dentro un’Alfetta / dentro de un Alfa Romeo
piena di muffa / lleno de hongos
Vado di corsa / Me voy corriendo
vado a una festa / voy a una fiesta
piena di gente / llena de gente
molto entusiasta / muy entusiasta
ora non posso / ahora no puedo
vado di prescia / voy de prisa
forse ritorno / a lo mejor regreso
ma non è una promessa / pero no lo prometo
Vado di fretta / Voy apurado
vado di corsa / me voy corriendo
quello che serve / aquello que sirve
è tutto dentro alla borsa / está todo dentro del bolso
e per adesso mi basta / y con eso me basta
Maria sei sempre mia / María siempre es mía
sei l’unica possibile / es la única posible
ma di Gino io mi fido un po’ di più / pero en Gino confío un poco mas
lui mi conquista / él me conquista
e mi rilassa / y me libera
Gino ha i miei stessi punti di vista / Gino tiene mi mismo punto de vista
e per adesso mi basta / y por eso me basta
Ehi ehi / Ey ey
sono gay sono gay / soy gay soy gay
non sono gay, no non sono gay / no soy gay, no soy gay
sono gay sono come vuoi / soy gay soy como quieras
oggi sono lui / hoy soy él
da domani poi se lo vuoi / mañana puedo ser si lo quieres
sarò lei / seré él
sarò solo lei / seré solo él
mi dirai: come fai / me dirás: cómo haces
come mai non lo sai cosa sei / cómo puede ser que no sepas cómo es
sei diverso da noi / sos distinto que nosotros
ma che vuoi, sono gay fatti miei / pero qué quieres, soy gay es cosa mía
che disturbo ne hai / qué problema tienes
quale enorme disagio ne trai / cuál enorme incomodidad te trae
sono gay sono gay / soy gay soy gay
si sono gay / sí soy gay
no non sono gay, ma vorrei / no no soy gay, pero quisiera
ma lo sai quanti geni ed eroi sono gay / pero sabes cuántos genios y héroes son gay
non lo sai? / no lo sabes?
o non vuoi ricordare / o no quieres recordar
preferisci pensare / prefieres pensar
che un gay sia una sorta di errore / que un gay es una suerte de error
una cosa immorale / una cosa inmoral
o nel caso migliore / o en el mejor de los casos
un giullare, un fenomeno da baraccone / un tonto, un fenómeno de circo
e lo tollererai solo in quanto eccezione / y lo tolerarás sólo como una excepción
e lo tollererai solo in televisione / y lo tolerarás sólo en la televisión
lo chiamano gay / lo llaman gay
e tu pensi ricchione / y tu piensas en marica
daniele, silvestri, gino, alfetta, soy, gay, traduccion, letra
daniele, silvestri, gino, alfetta, soy, gay, traduccion, letra







































…como no entiendo un pomo de italiano confío en tu traducción libre jajaja
Comment La opinión de Salzanita — 9 de Junio de 2008 a las 08:04
Salzanita: Ya quité la palabra libre, porque esta traducción es estricta (al menos eso creo). Eso me pasa por arrancar el post haciendo copy-paste de un post anterior…
Comment La opinión de Rosarioso — 9 de Junio de 2008 a las 10:35
A mierda, tengo que decir que no es mi estilo de cancion
Comment La opinión de Swampex — 9 de Junio de 2008 a las 13:40
Ahhhh bueno!!! lo que se dice TODOS LOS CLICHÉS!!!!….ni el nudito en la remera le faltó al tipo. jajajajaaja
Comment La opinión de Macràn — 9 de Junio de 2008 a las 18:07
Que horror! Pense que jamas diria esto, pero… Prefiero que postees a Gilda!
Comment La opinión de Nituni — 9 de Junio de 2008 a las 18:11
Por Dios! Esto es la porqueria mas grande que escuche en mi vida!!!! Si!!! Adhiero a Nituni pero voy mas hondo! Prefiero a CUALQUIER OTRA COSA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Comment La opinión de tangaycomocualquiera — 9 de Junio de 2008 a las 20:10
jajaja. Me encantó la remera rosa con Jesús. Antes que Pablito Ruiz… al menos esto se nota que es apropósito en joda, es bizarro-gracioso.
Comment La opinión de Pvncho — 10 de Junio de 2008 a las 12:26
Ideal para mi que empece con las clases de italiano hace unos días. ¡Que bueno! Se la voy a cantar al profe en clase ya que las tomo con mi jefe y el dice que es muy mente abierta.
Que musical que estamos ultimamente Mr Oso.
Comment La opinión de Gera — 10 de Junio de 2008 a las 13:30
Hola Rosarioso!!!
Cómo le anda?
Este jueves nos juntamos en algún bar (Berlín u otro) estás invitado y todos tus lectores. Más data acá:
http://doctorgen.blogspot.com/2008/06/1er-encuentro-blogs-beers-rosario.html
Saludos!
DrGEN
Comment La opinión de DrGEN — 11 de Junio de 2008 a las 00:04
Ke assssko
Comment La opinión de Jotaele — 11 de Junio de 2008 a las 01:12
jaja!, mortal esto!
No neguemos que al menos es alegre, la música es de terror…
Aguante Gilda!
Comment La opinión de Fernando — 11 de Junio de 2008 a las 09:45
Oye! la canción tiene una marcha y un ritmo de fiesta que engancha. Tu traducción sumamente exquisita.
Besos tiernos y dulces para ti.
** MARÍA **
Comment La opinión de MARÍA — 11 de Junio de 2008 a las 14:56
Me gusta como escribes y como presentas tus ideas!!! Saludos
Comment La opinión de AlanAfuera — 12 de Julio de 2008 a las 23:09
soy miguel marquez de rosario pero vivo en buenos aires y me gustaria que me llamen lindos nenes porque busco pareja gay activa mis telefonos son 43745xxx o al 43848xxx y pueden venir a mi casita a visitarme a moreno 1xxx capital.besos y vivan los gays.
Comment La opinión de miguel marquez — 4 de Septiembre de 2008 a las 19:03
Miguel Márquez: Me tomé el atrevimiento de editar su comentario porque no considero que mi blog sea una página de contactos para buscar novio, así que mejor busque por otro lado.
Saludos
Comment La opinión de Rosarioso — 7 de Septiembre de 2008 a las 19:50